Sooda!
 閲覧数:88
アメリカンジョークが得意な人のアドバイスをお願いします。
私のアメリカンジョークが周囲の人間に理解されず困っています。
例えば先日、自信を持って披露したこのジョークなのですが・・・

「ヘイ、ボブ。君の車のボディはピカピカだね?どんなワックスを使ってるんだい?」
「ワックス?俺は木を切る趣味はないぜ?」
「Ha ha ha!」

どうですか?すごく面白いでしょう?ボブはワックスとアックス(斧)を勘違いしています。
しかし全然うけませんでした。
解説したら「なるほど」と言われて会話が終わりました。
アメリカンジョークが相手にうまく伝わる具体的な方法を教えて下さい。
みんなへのお礼
ボブ、ジョン、そしてマイケル!
回答ありがとう。やっとわかったよ。
僕にはアメリカンジョークは向いてないらしい。
明日からイタリアンジョークにするよ。
(´・ω・`)

質問者:匿名希望
質問日時:2009-10-16 21:56:58
カテゴリ:趣味・エンターテイメント>自動車・バイク・自転車>車検・メンテナンス

ベスト回答
アメリカンジョーク うまいですよ。
質問にある方は、 ワックス も アックス も両方 英単語じゃないですか。
日ごろ、英語になじみの薄い方や、日本語でものを考えている時に
いきなり英語を使ったジョークを言うから 瞬時に理解されないのです。
それほど頭の回転が良い人ばかりなら もっと日本は別の道を辿ると思います。

ですから、事前に英単語についての話題を出すなどして、
アメリカンジョークの一つを言うにしても、伏線が必要なのですよ。
その伏線のはり方次第で、理解されずに終わるか、
わかってくれて笑いをとれるかにわかれます。

日本人には アックス よりも 斧 の方がなじみが深いですからね。

対して、匿名希望さんへレスした分の 新しいジャージ と ニュージャージー州では、
ジャージ は日本でよく使われていますし、なじみも深いものです。
また、事前に ニュージャージーに出張 という言葉がありますよね。
ニュージャージーが何か知らない人でも、 何となく地名かな という察しはつきます。
だから、笑いがとれやすいと思います。

自分も知っている事は相手も知っているという前提で話すと、
ジョークは失敗しやすいので、あらかじめ伏線をはってください。

日本語というCODEを持っている人に 英語というCODEをつきつけても
何が何やらわからないのと同じで、言葉とは自分と相手の持つCODEが一致していて
そこではじめて理解されるものです。
あらかじめわかりやすい伏線という工夫をして、
よりわかりやすいジョークを作ってみてくださいね。

ニュージャージーのネタはわかりやすくて良かったです。
がんばってください。
===補足===
まあまあw
簡単にできたら アメリカ人のコメディー芸人がいらなくなってしまいますよ(笑
よろしければ
http://yellow.ribbon.to/~joke/joketop.html
こちらのジョーク集を見て、研究してみてはいかがでしょう?
どのジョークがわかりやすくて、どのジョークがわかりにくいかを分析すると、
意外と 知識の有無が大きい事がわかると思いますし、

他にも新たな発見があるかもしれません。
あきらめるには まだ早いと思いますよ。
次の作品を期待してますね☆ミ

回答者:佐伯MISA
回答日時:2009-10-16 23:09:31

この回答の満足度 ★★★★★
お礼コメント
わかりました!
さっそく日本人に通じやすいようになるべく横文字を排除した物を考えました。

(ボブとジョンが寿司バーで食事をしています)
「ヘイ、ボブ。君は箸を使うのがうまいね。」
「ああ。日本に


・・・

あぁ、駄目だ!
出来ない!
スランプだ!

とりあえずありがとうございました。

↓↓その他の回答 1〜2件/2件中
基本的には「文化の違い」を考慮しないといけないでしょうね。た...詳細

回答者:その他の匿名
回答日時:2009-10-16 23:10:20

この回答の満足度 ★★★★★
失礼ですが、説明されないと私も意味がわかりませんでした。アッ...詳細

回答者:匿名希望
回答日時:2009-10-16 22:19:26

この回答の満足度 ★★★★★
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ