Sooda!
 閲覧数:517
漢文で質問なんですが・・・

白文)勣曰、豈爲無人耶。
書下し)勣曰く、豈人無きと爲さんや。


この文章の現代訳が分かりません・・・。
誰かご存じの方がいたら教えてください、お願いします。
===補足===
白文) 誰敢不譲。
書き下し) 誰か敢へて譲らざらん。

すいませんが、この文の現代語訳も教えていただけるとありがたいです・・・。
どうかよろしくお願いします。

質問者:じこう
質問日時:2010-12-17 02:40:26
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学

ベスト回答
反語の文ですね。上の文は「豈(あに)=どうして」、爲はおそらく「〜とみなす」と訳すと思いますので「勣は言った。どうして人がいないとみなすのでしょうか、いやみなさないでしょう。」下の文は「誰=誰が」、「敢不〜=〜しないでいられようか(いやきっと〜する)」を使って、「誰が譲らないでいられようか、いやきっと譲るだろう。」と読むと思います。高1の知識だとこれが限界です。

回答者:匿名人
回答日時:2010-12-17 09:20:53

この回答の満足度 ★★★★★

↓↓その他の回答 0〜0件/0件中
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ