Sooda!
 閲覧数:101
なぜ日本のテレビは字幕で通訳をせず同時通訳なのですか?
先日の徹子の部屋でLady Gagaがゲストで出ていましたが、通訳の人が最悪でした。
通訳の方。失礼ですがカミカミで訳はほとんどできてないしGagaの声にかぶってGaga本人が何を言っていたのか殆ど聞き取れませんでした。

昨今の日本は、昔の終戦(そんな時代に生きてなどいないですが…)に比べたらグローバル化が進み、
アメリカ人がちょっと話す英語は端的でも聞き取れる人が多い中、同時通訳は何とも時代遅れか。。。
という印象を受けました。せっかくHDDで録画したのに、イライラして途中で止めてしまいました。
まだ夜のCXが放送したスマップビストロのほうが格段マシで心地よく見れまでした。
ビジネスの交渉事でもあるまいし、時代遅れなテレビでの同時通訳など廃止して字幕で統一すべき。と思います。
同じように感じた方。いらっしゃいましたでしょうか?
===補足===
アメリカではClosed Captioning機能があり、放送している番組で出演者のセリフすべてを文字情報に変換し、テレビ下部分にテキストデータとして表示できます。聴覚障害者のために音楽や効果音が記号や文字でテレビ画面に表示されることが特徴となっている。利用したくないときはclosed(非表示)にできます。

質問者:Bastard
質問日時:2011-07-12 11:58:03
カテゴリ:趣味・エンターテイメント>芸能・テレビ・ラジオ>テレビ・ドラマ・バラエティ

ベスト回答
テレビ会議などでは
同時通訳が必要ですが
テレビ放送では
そのままを放送すべきと思いますね。
字幕をつけて。

回答者:匿名
回答日時:2011-07-12 13:21:48

この回答の満足度 ★★★★★

↓↓その他の回答 1〜4件/4件中
私も字幕の方が良かったと思いますなんで同時通訳なんかにしたん...詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-07-19 10:33:28

この回答の満足度 ★★★★★
私も字幕の方が 本人の声も聞こえるし 良いと思います「徹子の...詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-07-12 23:03:57

この回答の満足度 ★★★☆☆
Bastard さんみたくききとれるひとばかりじゃないからし...詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-07-12 14:46:20

この回答の満足度 未設定
確かに。会議の場などでは同時通訳が活きると思いますが、テレヒ...詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-07-12 13:00:50

この回答の満足度 ★★★★★
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ