Sooda!
 閲覧数:92
「国語の教科書」は英語でどう訳せばいいでしょうか?

言語を学ぶから「Language textbook」でしょうか?
それとも、日本語を学ぶから
「Japanese textbook」でしょうか・・・?
微妙な意味合い的に
何かがおかしい気が気がするので
質問させていただきました;

わかる方がいらっしゃいましたら
回答していただけると嬉しいです。。。
===補足===
翻訳サイトを使用してから疑問に思いました。

サイトでの翻訳結果ではなく、
「こういう訳し方だと、こういうニュアンスがある」
みたいな感じで教えていただけると。。。

質問者:とくめい
質問日時:2011-08-10 04:32:14
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学


↓↓現在集まっている回答 1〜5件/6件中
a Japanese readerですよ。詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-08-16 20:24:09

この回答の満足度 ★★★★☆
The textbook of national langu...詳細

回答者:TOEICの受験勉強中
回答日時:2011-08-12 21:55:06

この回答の満足度 ★★★★★
アメリカの例を参考にすれば、国語はReadingで、教科書は...詳細

回答者:とくめい
回答日時:2011-08-10 10:45:53

この回答の満足度 ★★★★★
国語の教科書|a Japanese reader和英辞典より詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-08-10 09:31:16

この回答の満足度 ★★★★☆
japanese texstbook だとおもいました詳細

回答者:匿名  
回答日時:2011-08-10 04:45:52

この回答の満足度 ★★★☆☆
 [#]次へ
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ