Sooda!
 閲覧数:86
英訳 好きな人からのメール

why you are so cool?
you give me my space.
you never push me.

突然で、どう解釈したらいいかわかりません。
どなたか意訳お願いできないでしょうか(><)

質問者:リイナ
質問日時:2011-08-25 08:38:33
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学

ベスト回答
1.なんで君はそんなに格好いいの?

2.僕にスペースもくれるし

解釈:(ベッタリではなく、相手のペースを尊重してあげてると言う事かも)

3.押し付けがましくないし

解釈:何かを強要してこないしって事かな?


距離や行動の束縛に強いこだわりがあるようなので、きっと過去の彼女さん達が
色々と彼の行動を尊重してあげない子だったのでしょうか。

回答者:ばば
回答日時:2011-08-25 18:00:50

この回答の満足度 未設定
お礼コメント
ばば 様

ご回答ありがとうございます。

直前の会話等を思い出してみると、少し否定的な意味合いが含まれている気がしてきました。

>距離や行動の束縛に強いこだわりがあるようなので、きっと過去の彼女さん達が
>色々と彼の行動を尊重してあげない子だったのでしょうか。

まさにおっしゃる通りです Σ(・□・;)

大変参考になりました。
ありがとうございました!

↓↓その他の回答 1〜2件/2件中
なぜ貴女はそんなに冷静なのか?僕と貴女の間には距離が有る。貴...詳細

回答者:ロックアンドローイングライダー
回答日時:2011-08-27 23:01:07

この回答の満足度 未設定
なぜそんなにクールですか?私に私のスペースを与えます。決し...詳細

回答者:匿名
回答日時:2011-08-25 12:44:11

この回答の満足度 未設定
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ