Sooda!
 閲覧数:90
ニュアンスが伝わる、適切な英訳を教えてください。

お客様のご様子に気を配る、
お客様のご様子をうかがう、
という内容のとき、

I mind the state of a guest.

と表現するのはおかしいでしょうか?
他に適切な表現があったら教えてもらえると助かります。

質問者:mino
質問日時:2012-01-09 14:02:31
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学


↓↓現在集まっている回答 0〜0件/0件中
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ