Sooda!
 閲覧数:2143
韓国のことわざに「水に落ちた犬は打て」(打落水狗)というのがあるようですが、
凶暴な犬が溝に落ちたら、弱っているうちにさらに追い討ちをかけるべきだ、という意味とのこと。 的を射ていますか。

質問者:匿名
質問日時:2012-08-28 23:59:37
カテゴリ:アンケート

ベスト回答
中国の諺「不打落水狗」をもじって、魯迅が中国の現状を「打落水狗」といったものだそうです。
「フェアプレイはまだ早い」というタイトルです。
西洋流のフェアプレイ精神を、道義を理解しない犬相手に当てはめるのは命取りになるという厳しい警告です。
それが、その後「落井下石」と合わせて「水に落ちた犬を叩く中国人の気質」という使い方をされたり、「溺れる犬は石もて打て」「池に落ちた犬は棒で叩け」と慣用句としてマスコミやなんかが使って広まったようです。

これが現在、なぜか韓国の諺として紹介される中に含まれているのは、おそらく『韓国の嘘に騙されるなよ、庇を貸して母屋を取られるなよ』という警告で誰かが「打落水狗」の格言を出したのが今みたいな形で広まったのだと思います。

回答者:匿名
回答日時:2012-08-29 19:56:37

この回答の満足度 ★★★★★

↓↓その他の回答 1〜5件/6件中
何ていうことわざなんでしょうね・・・・さすがとしか言いようが...詳細

回答者:匿名希望
回答日時:2012-09-04 01:11:23

この回答の満足度 ★★★★★
中国のことわざとして知っていました。品格のない国がまた起源は...詳細

回答者:領土どろぼう
回答日時:2012-08-29 21:11:38

この回答の満足度 ★★★★★
水に落ちた犬というのは弱いものとか危機に瀕しているものという...詳細

回答者:匿名
回答日時:2012-08-29 10:53:21

この回答の満足度 ★★★★★
まさに日本の事だと思います。そろそろ自衛隊の出番です。詳細

回答者:匿名希望
回答日時:2012-08-29 09:20:30

この回答の満足度 ★★★★★
嘘と知っていても平気で突き通す国民ですから、あり得ますね詳細

回答者:匿名
回答日時:2012-08-29 02:08:21

この回答の満足度 ★★★★★
 [#]次へ
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ