Sooda!
 閲覧数:58
英語詳しい方お願いします。翻訳ソフトを使っても無駄だと思うので本当に詳しい方お願いします。

「背中に花」を英訳するとどうなりますか?
onとかofとかの違いじゃなく、背中に花が乗っているのではなく、
恐らくタトゥーでもなく、
背中で花が咲いている様な、もっと言うと背中に花がある(いる?)
ようなイメージだと思うのです。
そういうニュアンスわかった上で英語にしたらどうなるかわかる方、
よろしくお願いします。

質問者:分福
質問日時:2013-09-16 01:04:45
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学


↓↓現在集まっている回答 1〜4件/4件中
英語が詳しい人限定になっていますが、何かヒントになるかと思っ...詳細

回答者:wave_ii
回答日時:2013-09-17 18:07:39

この回答の満足度 ★★★★★
of、onを利用せずに、翻訳するならば、The back h...詳細

回答者:匿名希望
回答日時:2013-09-16 12:33:30

この回答の満足度 ★★★★★
fiower in the back詳細

回答者:匿名
回答日時:2013-09-16 07:34:07

この回答の満足度 ★★★★★
意味がわからないので訳せませんよ。文脈がないからです。花とは...詳細

回答者:匿名
回答日時:2013-09-16 01:31:18

この回答の満足度 ★☆☆☆☆
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ