Sooda!
 閲覧数:279
英語の4行詩の訳し方で困ってます。

Both day and night I've laboured much
That none the common good might touch;
Of rich and poor the welfare sought,
And still the best to pass I brought.

最後に韻を踏ませるためにどの詩も文法も語順もばらばらなのですが、
この4行詩だけほんとに意味の捉え方に困ってます。
お願いいたします。

質問者:匿名
質問日時:2014-11-15 14:22:05
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学


↓↓現在集まっている回答 0〜0件/0件中
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ