Sooda!
 閲覧数:111
英語について質問があります。この前fly on the wallという文?を知ったのですが、fly is on the wallでは間違いなのでしょうか?
学校で~の上にいる猫、などの文はbe動詞が入っていたと思うのですが、どう違うのでしょうか?
初歩的なことだと思い恥ずかしい気持ちもありますが、どうかよろしくお願いします。

質問者:りん
質問日時:2016-10-09 00:37:32
カテゴリ:知識・教養・学問>知識・学問>芸術・言語・文学

ベスト回答
日本語に直訳して考えるとわかると思います。

Fy on the wall
これは「ハエ 壁の上の」 となって、
つまり、「壁にとまったハエ」です。

A fly is on the wall
これは 「ハエが壁の上にいます」
と言う文章です。

「壁にとまったハエ」
「ハエが壁の上にいます」

ほら、日本語に直したらその違いがわかりましたか?
同じことを言っているように見えますが、
壁にとまったハエ は ハエの方がキーワードみたいな言い方ですよね。
ハエが壁の上にいます は ハエがどこに居るかが大事で、壁の上にいることを伝えたいような表現ですよね?

これが違いです。

ちなみに
I was a fly on the wall

と言う表現があります。
fly on the wall は、
(壁にとまったハエのように)「聞き耳をたてていた」 と言う慣用句です。

回答者:さゆり
回答日時:2016-10-10 03:28:39

この回答の満足度 ★★★★★
お礼コメント
とても納得できてスッキリしました!
丁寧な回答をありがとうございました!!頑張って英語をもっと勉強したいと思います(^^)

↓↓その他の回答 0〜0件/0件中
 
この質問を友達に教える
→ヘルプ
ほしい情報が見つからないときは
新しい質問をする

↑このページのトップへ
TOP マイページ ヘルプ