Woman: Don't forget, I mean, Mao has her triple axel.
Man: And if Mao does, you know, what she can do,
technically, she can close the gap a little bit.
But Kim Yu-Na, I just (think)..., she's on another level.
... a 10-point lead is...
(女性: 忘れないで。真央にはトリプルアクセルがあるのよ。
男性: 確かに彼女が自分の力をフルに出せば
[English Interview] Korean Yuna Kim Dominates The 2009 WFSC
(去年/2009年3月27日、ショートプログラムを終えたあとの会話)
Reuters の Sonia Oxley さんは「浅田は冗談を言った」 (joked Asada) と書いたが、冗談ではなかった。
(前回のつづき)
Man: And if Mao does, you know, what she can do,
technically, she can close the gap a little bit.
But Kim Yu-Na, I just (think)..., she's on another level.
... a 10-point lead is...
(女性: 忘れないで。真央にはトリプルアクセルがあるのよ。
男性: 確かに彼女が自分の力をフルに出せば
ギャップを少し縮めることができるだろうけど、キム・ヨナの
レベルは別次元だよ。10ポイントのリードなんて・・)
[English Interview] Korean Yuna Kim Dominates The 2009 WFSC
(去年/2009年3月27日、ショートプログラムを終えたあとの会話)
Reuters の Sonia Oxley さんは「浅田は冗談を言った」 (joked Asada) と書いたが、冗談ではなかった。
(前回のつづき)
英語で「教育」は education 。その語源はラテン語でeducarae (引き出す)。
インターネットというメディアが日本人の良いところだけでなく、悪いところも引き出している と数日前書いたが、
インターネットというメディアが日本人の良いところだけでなく、悪いところも引き出している と数日前書いたが、
(これは解決したよう: 【韓フルタイム】韓国で「2ちゃんねるもキム・ヨナを認めた!」と話題に)
良いことをする、あるいは、高い目標をかかげると、叩かれる。法則のようなもの。
「マナーの問題」というより「試練と人格形成」、その人がより精錬され、純度が高くなるため、くぐらねばならない炎が「批判の嵐」なのかもしれない。
避けられない。なくならない。追ってくる。戦うしかない。相手は自分の弱さ。
「言葉は時に刀より人を傷つける。もっと思いやりのあるネット社会にならないものだろうか。」と思うのは初歩レベルで、解決の糸口にはなるが、不十分。
キム・ヨナのように、数々の難しい決断を経て(トリプルアクセルの道を捨てるとか)、現実を受け入れ、自分が
最も輝ける道を模索してこそ、「本物」に近づく。
仕組みづくり(政治/Webデザイン/カリキュラムなど)は必要だ。でも、決断を下した後、「批判の嵐」を乗り越え、
具現化させる。人間は試行錯誤、思考錯誤しながら、前に進む(ソクラテスの「産婆術」参照)。
注:cushion (貯金;リード)。英単語の効果的な覚え方は同じ単語を違う角度(文脈/話者)から見聞きすること。
Well, she certainly has the big cushion, heading to the free skate.









