とくネタトップ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学
100ポイント とくネタ募集企画実施中
通報する

Unit1-14 目標は Effortlessly

  • 10-03-29 16:38
  • 総合ランキング:集計中
  • 役に立った:0
  • コメント:0
Kim shocked herself by breaking into tears of joy
for the first time in her decorated career.
"I have seen many skaters cry after their performances and I would always wonder why [skaters] were crying," she said with a smile. "I don't know why I cried."
(キムはその華々しいスケート人生で初めて喜びの涙を流し、
自分でも驚いた。「多くのスケート選手が演技の後に泣いているのを見て何故泣いているのだろうといつも思ってた」と笑顔のキム・ヨナ。「なんで泣いちゃったのかしら」)

Dan Wetzel, Yahoo! Sports
Kim effortlessly assumes Olympic throne

effortlessly (力まないで;楽々と)やれるようになるため、多くの effort を積む。

effort は「努力」 effortlessly はless が付き without effort と同じで「努力しないで」「楽々と」。
しかし、この単語は奥が深い。

上の記事タイトル"Kim effortlessly assumes Olympic throne"は直訳すると「キム楽々と五輪王座に就く」
だが、どれだけ完ぺきでミスがなかったと言っても、そこにたどり着くまでに文字通り(英語で literally )
血のにじむ「努力」(effort)と多くの「犠牲」 (sacrifice) があった。そういう背景を前提に effortlessly (楽々と)はよく使われる。
これは英会話上達の道にも光を照らす。プリンストン大学のオンライン辞書に例文がある。

Such effortlessness is achieved only after hours of practice.
(そのような軽業/力まないで難しい技をするのは何時間もの練習を積んだ後できるようになる)

effortlessness 【名詞】 the quality of requiring little effort (努力をほとんどせずにいられること/レベル)

文法を忘れること 」で書いた内容をまとめると:

キム・ヨナや真央ちゃんのように練習量と犠牲(時間的/金銭的投資など)を経て、effortlessly、流れるような、
完ぺきな、ミスのない演技ができるようになる。

「英語ペラペラ」は、She speaks English effortlessly. と言える。 She speaks English fluently. と同じ。


はぁ・・
Originally uploaded
by ricmcarthur
仕事で英語を使うのであれば英語力は磨き続けたほうが良いが、流暢に話せなくとも、
お国アクセント丸出しでも、恥ずかしがることはない。

「不完全な英語」はチャーム・ポイントになることもある。標準語で話す女子の口からポロッと
方言が出たとき、胸がキュンとなるのと同じだ(・・?) 

0

アメブロ以外は下記のタグをご利用ください。

ブックマークに登録する

役に立ったコメント(0)

»コメントを書く

 

とくネタ投稿者データ

知識・教養・学問ランキング

すべてを見る

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る

Sooda!のマスコット・ハナチャンのブログ

ブログトップ