すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

I've been hoping he order hot milk again.
わたしは彼がホットミルクを注文するのを期待していた。

I 've been hoping he would order hot milk again.

「would」が入ることによってどのように意味合いが変わって
くるのでしょうか?
「注文してくれたらいいなぁ~」って感じでしょうか?

アドバイスお願いします。

  • 質問者:そらまめ
  • 質問日時:2011-08-05 12:03:57
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

前後の文が無いので何ともいえませんが、
上は「彼がホット・ミルクを再び注文すると期待していた。」で、
下は「彼がホット・ミルクを再び注文するだろうと期待していた。」でしょうか。
上は単なる期待で、下は私の予想が入っているのでしょう。
女子サッカー・ワールド・カップだと、
I've been hoping Sawa make a goal again.と、
I've been hoping Sawa would make a goal again.では、
澤ならやってくれる、と云う感じが出てきますね。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

以前も何度か回答してもらっています。
ありがとうございます。
今回もわかりやすく的確なアドバイスに感謝^-^v
wouldは口頭だとまったく聞き取れないし、いろんな意味が
あって出てくると「????」になるし、そもそもなくても
意味通じるんじゃ??くらいの存在でしたがこうやって
教えてもらうと全然違いますね。
とても参考になりました!
またよろしくお願いします^^;

並び替え:

英訳ソフトから・・・

i 've been hoping he would order hot milk again.

私は彼が再びホットミルクを注文するのを望んでいた

でした。
中学二年なんで、よくわかりません・・・
ごめんなさい・・・

  • 回答者:ピコ (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る