すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

日本では配偶者の両親のことをお義父さん(おとうさん)お義母さん(おかあさん)と書いたり呼んだりしますが、他の国では呼び方は同じでも表記が違うと言うようなことはあるのでしょうか?

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2011-08-25 18:44:57
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

日本語で、旦那さん(奥さん)の両親のことを義理の両親って言いますよね。
義理のお父さん、義理のお母さんって。

英語では、parents-in-law。father-in-law,mother-in-lawなど、
法律に基づくお父さん、お母さんって感じでしょうか。

フランス語では、beaux-parents。
お父さんはbeau-pere、お母さんはbelle-mereって言うんです。
形容詞は、後ろに付く名詞が男性名詞か女性名詞か、
単数か複数かによって姿形を変えていますが、
beauxもbeauもbelleも、“美しい、すばらしい、晴れた”って意味なんです。

でもそこまで言うことがとっさではあまり無いようですし、
海外の人たちは気さくな人が多いですから、
ファーストネームで呼んであげたりするほうが良いらしいです。

そこが日本と心豊かさの違いですね。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る