すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

ニュアンスが伝わる、適切な英訳を教えてください。

お客様のご様子に気を配る、
お客様のご様子をうかがう、
という内容のとき、

I mind the state of a guest.

と表現するのはおかしいでしょうか?
他に適切な表現があったら教えてもらえると助かります。

  • 質問者:mino
  • 質問日時:2012-01-09 14:02:31
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る