すべてのカテゴリ » Sooda!について

質問

終了

韓国語と日本語は似ているのでしょうか。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2012-08-20 01:11:45
  • 0

たまに似ているのがあります。
ドキドキ=ドクンドクン
パパ=アパ(かな?)
他にも、少し似ているものはありますよ

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

韓国語自体どこの国とも似ている文字ではないです。読めない。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

全く似ていません。

あんなのと似ていたら反吐が出ます。

  • 回答者:匿名希望 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

いいえ、似ていないでしょう。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字は似ているかもしれませんが日本の漢字とは違うところも多いですし、言語としては別物だと思います。

  • 回答者:しえ (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

似ていません。 ハングル語と日本語では全く違うと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

文法上似てるというのは聞いたことありますが
文字の形は似ても似つかないし
発音が、日本人の感性とはかけ離れていると思います。

  • 回答者:匿名 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

似てます!(私が思うには・・・)
文法とか一緒ですしw

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

支那の文化の影響があるので若干共通するところはあるようです。

===補足===
文法は支那は英語に近いですね。

チョン後は日本語に近い。

  • 回答者:秘匿 (質問から3日後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

文法は、中国語とはダイブちがいますね。

似ていません。
ハングル語と日本語では全く違います。
あんなレベルの低い国と一緒にされたくないです。
ハングル語は、民度の低い人の言葉です。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

似ていないと思います

  • 回答者:bobo (質問から24時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

日本では「チューナ~~~~」「チャングン」「ヒョンニィ」「アジョシ」とか言いませんもんね。
似てませんね。

  • 回答者:匿名 (質問から18時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

일본어와 한국어는 닮지 않고 있는

エキサイト翻訳で訳しました。似ていません。

  • 回答者:익사이트 번역 (質問から17時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

似てないと思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る