すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英文を訳してください!! お願いします!!

1 It is wide for a traveler to learn the table manners of each country that he is going to visit.

2 It was impossible to stop the great ship quickly. The Titanic was moving at about twenty-three knots. The officers did their best. But it was too late.

  • 質問者:Presto
  • 質問日時:2014-03-03 03:07:31
  • 0

並び替え:

1「旅行者にとって、訪ねようとする各国のテーブルマナーを学ぶのは広い(もしくは(『多い』」

2「とても速く動いてる船を止めるのは不可能だった。
タイタニックは約23ノット(『の速さ』)で移動していた。
乗組員たちは、(ストーリー的に多分『氷山を避けるのに』)出来る限りのことはやった。
だが、(多分『気づくのが』)遅すぎたんだ。」

つたない英訳だし、
意訳だったりむちゃくちゃかもしれないです。
まちがってたら申し訳ありません

学校の宿題かな?
翻訳サイトもあるので、そちらを利用した方がはやかったのでは、なんて野暮ですかね

  • 回答者:いりす (質問から6時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

各国のテーブルマナーを学ぶのは奥が深い。

タイタニック号は約二十三ノットで航行していたので、急に止める事は出来なかった。船員達はベストを尽くしたが、気づくのが遅すぎた。

この回答の満足度
  

1
旅行者が、旅行する各国のテーブルマナーを身につけておくのは、必要なことです。

2
その巨大な船体を急に止めるのは不可能だった。タイタニック号は、およそ23ノットの速さで進んでいた。船員たちは最善を尽くしたが、あまりにも遅すぎました。

  • 回答者:匿名希望 (質問から4日後)
  • 0
この回答の満足度
  

1 旅行者にとって訪れる各国のテーブルマナーを学ぶ事は幅広い事である。

2 大きな船を急に止める事は不可能だった。タイタニックは23ノットぐらいで
  航行していた。船員たちはベストを尽くしたが時すでに遅かった。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る