すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語の4行詩の訳し方で困ってます。

Both day and night I've laboured much
That none the common good might touch;
Of rich and poor the welfare sought,
And still the best to pass I brought.

最後に韻を踏ませるためにどの詩も文法も語順もばらばらなのですが、
この4行詩だけほんとに意味の捉え方に困ってます。
お願いいたします。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2014-11-15 14:22:05
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る