すべてのカテゴリ » 恋愛・人間関係の悩み » 友人・知人

質問

終了

日本人は、すぐに「すいません」などといって謝ると言われていますが、普段から簡単に謝罪の言葉を口にしていると、言葉が軽い感じで口先だけのように思われてしまうでしょうか。

  • 質問者:いざと言うとき
  • 質問日時:2012-05-10 22:34:03
  • 0

並び替え:

そんなことないと思いますよ

日本人は相手に不快感を与えないためにも その言葉をよく使います

それは軽薄などではなく 相手に気配りができると言う事です

  • 回答者:匿名希望 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

それはないでしょう。
言い方次第で真剣にも軽くも聞こえるとは思います。

  • 回答者:匿名 (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

私は外国生活が長く今も海外生活中です
外国人から見て日本人の「すみません」はやっぱり可笑しな表現のようですが
日本を良く知る外国人から見ると”日本文化”って言う人もいます
自分の国だし、母国語なので恥じる事はないと思います
ただ外国で常に言葉を発する前に陳謝するような表現は避けた方が無難ですよ

  • 回答者:きき (質問から13時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

日本の習慣なので
日本の中なら問題ないです。
外国だとあやまったら責任取らせるとかひどいので
その辺の考えが違います。

  • 回答者:匿名 (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

口先だけで軽い感じとは思いません。
その一言があるだけでずいぶん印象は変わります。
人の気持ちや有り難みを感じることのできる人なんだなって思いますよ。

海外の人からするとどうなのかは分かりませんが
それはお国柄の問題なので日本人としてはいい習慣だと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から10時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

すみませんは、謝罪とゆう意味だけでは使っていないですね。
前置き…かな?
例えば目上の人などに、ただ、
ありがとうございます。
というより
すみません、ありがとうございます。
のほうが、相手に対して配慮してる感じもあり
自分は、その方が印象はよいです。

日本語一つに意味や相手の捉え方もいろいろあって
使い方次第で
好印象にもなるのかと思います。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「すいません」でも意味は一つではなく
軽く「ちよっとごめんね」みたいな感じで使われたり
重く「ごめんなさい」と使われたりもします。
どちらも軽目の挨拶程度の物で謝罪には「申し訳ございません」などでしょうか。
なので「すいません」=謝罪とは私は使っていません。

  • 回答者:匿名 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

そんなことは無いと思いますが、海外の空港でも丁寧な人は人ごみを抜ける時は「ソーリー」と言って通っていきます。
「ソーリー」と「アイムソーリー」の使い分けが出来ないから、そう思われるだけです。
江戸っ子なら、「ごめんよー」と「申し訳ない」で使い分けていたのに、いつの間にか「すいません」=「アイムソーリー」と翻訳されたためでしょう、「すいません」は本来なら尋ねたりする「エクスキューズ・ミー」だと思うのですが、いつのまにか「すいません」をどんな意味でも使うようになったからではないでしょうか。

  • 回答者:匿名 (質問から33分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

そんな事はないと思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から13時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。

そんなことはないです・。・。

  • 回答者:匿名 (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る