すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

「セールス・勧誘・ナンパお断り」


英語にするとどうなりますか?
どなたかお知恵をおかしください。

  • 質問者:そらまめ
  • 質問日時:2012-07-05 16:35:44
  • 0

並び替え:

どういう目的できいているのかがちょっとアレですが・・・・
和英or英和辞典で調べたり、分けて調べたりすればいいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  

No Solicitors(セールス・勧誘お断り)というステッカーを家の前に貼ると効果があるようです。アメリカではDo Not Callというところに登録すると業者はその番号にはかけてはいけないという仕組みのものがありますよ。
ナンパお断りというのは、「You are not my type」でしょうかね。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 1
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る