すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

国際大会などで日本の選手はローマ字で紹介されると思いますが、中国の選手はアルファベットでもローマ字と違って読めないです。
韓国の選手の表記とも違うのでしょうか。
ぜんぜん読み方がわかりません。

  • 質問者:はてな
  • 質問日時:2010-03-09 21:32:57
  • 0

並び替え:

多くの中国人名のアルファベット表記は、ピンインと呼ばれる中国語の発音記号(のようなもの)として考案された中国語独自のラテン文字表記を使っています。正確にはピンインの母音には音を上げたり下げたりする声調の記号が付くのですが、普通英文の中で現れる中国人名はピンイン表記から声調記号を省略したものになります。

ピンインはアルファベットでこう書いたら中国語のこの発音をすると決まりのある発音記号に過ぎないので、英語読みや日本語のローマ字のルールで読むことはできません。ピンインの知識のあるものがそのアルファベットを見ると中国語の発音ができるだけです。

すいませんが、韓国語のアルファベット表記については知りません

  • 回答者:匿名 (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

ローマ字は日本独自の表記なので
世界には通用しないのです。

  • 回答者:満月 (質問から10時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字をローマ言葉に変換できないからです。
日本人ならまだ読めないことはないですが
他の国で理解されにくいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から35分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

中国はピンインでしょうね。中国語の音をローマ字を使って便宜的に表記しているだけです。日本語も同じことですが。
なので、中国語のルールにのっとった読み方をしないとだめですね。

  • 回答者:ヲワケの臣 (質問から10分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

こちらをどうぞ。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1036818315

  • 回答者:とくめい (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る