すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 教養・マナー » 一般教養・雑学

質問

終了

共同住宅で○○コーポラスというものがあります。このコーポラスとはどこの国の言葉で、どのように綴るのでしょうか。

  • 質問者:超長屋
  • 質問日時:2008-09-01 06:59:15
  • 1

和製英語のようです。
Corporative House,Corporated House等から作られた言葉で、corporateは会社の,企業の,法人組織のと言う意味でcorporativeは近い言葉ですが、Corporativeだと協同で(つくられた)という意味があるのでこれかなと勝手に解釈しています。
綴りをあえて書くなら、Corpora-ouseまたはCorpor-useくらいになるのでしょうか。

  • 回答者:あい^** (質問から4時間後)
  • 2
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

私はこれまで自己流(corpusを意識して?)でcorporusと書いていたのですが、全くの誤りであることが良く分かりました。
houseの前半を省略するのもためらわれるので、教えていただいたcorporative houseを用いたいと思います。これなら手紙や荷物もしっかり届きそうです。
どうもありがとうございました。

並び替え:

corporate+houseまたはcooperative houseの略のようです。
corporateやcooperativeは英語ですが、
コーポラスは和製英語だと思います。

Yahoo!辞書に載っています。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%9D%E3%83%A9%E3%82%B9&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=07084206293300

  • 回答者:ぴこ (質問から24分後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

やはり英語ではないのですね。
誰がどんな目的でこのような言葉を造ったのか気になります。
どうもありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る