すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語で丁寧に答える表現があれば、教えてください。

Would you lend me a hand?
手を貸していただけませんか?

Willを使うより、Wouldを使うほうがが丁寧。

過去形を使うと丁寧になる。
時間が経つと距離があるというイメージがあるようで、直接的な表現よりも丁寧になると教わりました。

あなたがご存知の丁寧な表現を教えてください。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2011-12-04 23:04:41
  • 0

並び替え:

>とくめいきぼうさん
Do me a favour だと。命令形になってしまうので、
Can/ Could you do me a favour?
になります。
Could の方が丁寧です。
Would you?だと〜してくださいと聞いているよりも、
〜しますかと聞いている感じです。

海外に4年半住み英検準1級所持中学生。

  • 回答者:匿名 (質問から24時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

Can I borrow your pen?
Could I borrow your pen?
May I borrow your pen?
Do you mind if I borrow your pen?

下に行くにつれて、もっとポライトになります。

Do me a favorも、文の前にCould youをつけるとポライトになります。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

Do you me a favor? (ちょっとよろしいでしょうか?)
I appreciate it. (ありがとうございます。Thank youよりも目上の人、改まった場合に使う)
I am wondering if you would ... (・・・していただけないでしょうか)

辞書にはwouldよりもcouldの方がより丁寧な表現だと書いてありました。wouldは相手がやってくれることが前もってわかっている・期待するニュアンスがあり、couldはそういう期待なしでお願いするニュアンスらしいです。あとWould you ...?をWould you please ...?にすると、より丁寧な気がします。

  • 回答者:とくめいきぼう (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る