すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

「新技術」、「新発想」、「新思想」を英語で書くと何と書きますか?ご教授下さい。

  • 質問者:黒田
  • 質問日時:2009-03-01 14:44:58
  • 0

並び替え:

「新技術」→New technology
「新発想」→New conception
「新思想」→New Thought
・・・となります。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

こちらの方が正確なのでしょうか?2通りあり正確なのはどちらなのか迷います。

新技術

innovative technique

新発想

fresh conception

新思想

original thought

  • 回答者:Big in Japan (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

違う読みかもあるのですね?ありがとうございます。

new technology、 new idea、new ideology

  • 回答者:sooda (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

新技術=new technology
新発想= new idea
新思想= new ideology
でよいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「新技術」 - new technology
「新発想」 - new idea
「新思想」 - new ideology

  • 回答者:respondent (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

新技術・・・new technology
新発想・・・new idea
新思想・・・new ideas

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る