すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

ピコで韓国人にboringって言われたんですけど、調べてみたら退屈って意味ですが、英語だどどんな状況の時に使うんですか?

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-11-15 22:46:25
  • 0

相手が気に食わないときなどに「あんた、つまんねぇ」という感じで使います。
退屈という直訳の意味より、そこには相手に対する不快感が込められてます。
ショーなどではブーイングで使うこともあります。

  • 回答者:匿名希望 (質問から18分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

マジですかwww

うけるwww

並び替え:

He seemed to be boring.
彼は退屈な人のようだ

  • 回答者:匿名 (質問から20分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

どんな状況に使うんですか?

この回答は三つぐらいかな・・・

This game is boring

  • 回答者:芭蕉 (質問から16分後)
  • 0
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答にふさわしくないので一つだけ・・・

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る