すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

今、中国語を習っています。習い始めると「麻雀」や「ニュース」で
聞く「北京」は「ペキン」ではなく「ベイジン」、「香港」は「ホンコン」でなく「シャンガン」、「白発中」は「ハク、ハツ、チュン」が「ベイ、ファー、ジョン」どうして違うの?先生に聞いても不明。
教えて。山東省は言葉が綺麗と今日教わったがそこかなとも思った。
今の中国語は意外と濁音が多いという感じがするが・・・。

  • 質問者:よたよた
  • 質問日時:2008-05-11 21:58:17
  • 0

並び替え:

中国語は一つの言葉ではないと思ってください。通常の普通話は北京語、ほかに広東語、上海語・・・・といくつもあります。香港人は同じ中国人でも北京語講座に通っているぐらいですから、音の違いは気にしないほうが。

  • 回答者:川端川 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度

漢字表記を日本語読みしたもの+中国語の発音が語源となっているのでしょう。

  • 回答者:こども (質問から6日後)
  • 1
この回答の満足度

中国語でも地方によってまったく通じないこと多いですよね。特に発音(ピン韻)を誤ると何を言ってるのかわからず首を傾げられたり、時には爆笑されます。
自分は比較的北寄り出身の中国人に習っていますが、はたしてそれが標準語なのかわかりません。(その人は標準語だと言ってはいるけど向こうの人はけっこう自己中な人多いです)
たぶん中国人が「ベイジン」って言ったのを日本人が聞いて日本で使ってるうちに「ペキン」になったのでは…

  • 回答者:kikipon (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度

北京(ペキン)は中国式ヘボン表記でBeijingとなっています。
香港(ホンコン)は中国の標準語発音では、シャンガンが正しいでしょう。
むしろホンコンと発音するのがおかしいとすら思っていました。
因みにタバコは香烟と書いてシャインと発音していたように思います。
中国人(漢民族)は広大な国土に住んでおり、四大方言に大別されています。
この狭い日本列島ですら無数の方言があるわけですから、当然文字は同じでも発音は全く異なり、中国の歴代の各王朝は出身地の方言で話していたであろうことは容易に推測できることです。
日本の漢字に呉音や唐音があるのはその影響なのです。
以前、名古屋に住んでいた頃のこと、バスの行き先が「名港」となっていたのを
読んだ中国系の人が「ミンクン」と発音していたのを覚えています。

  • 回答者:ドラゴンズ (質問から24時間後)
  • 0
この回答の満足度

外来語ですので、入ってきた当時の人間が聞こえた言葉に一番近い日本語に変換しているのではないでしょうかね?
 
歴史的な問題もすくなからずあるでしょうし。

  • 回答者:かず (質問から22時間後)
  • 0
この回答の満足度

香港で説明します。

ピン音=Xiānggǎng
ラテン字=Hong Kong
広東語=Höng1gong2

発音
ホンコン(英語)
ヒョンゴン(広東語)
シァンガン(北京語)

  • 回答者:くじマン (質問から4時間後)
  • 1
この回答の満足度

習っている中国語は普通話(日本で言う標準語)ですか?
たしか中国語は北京語、広東語、上海語、福建語 等々色々あります。
日本での音読みは、日本に入ってきたときの時期及びルートにより色々な中国語で入ってきていますので今の普通話とは音が異なります。言葉により入ってきた時期及びルートは違うのでさまざまです(主として日本に入ってきたときに交流のあった部族の音で伝わっていますので当然標準語以外のものが多々あります)。また日本語化するする際、日本人にとって発音し難い音は他の外来語同様変更を受けています。
尚、各中国語(一部部族は除く)は表記文字は全て同じです(旧字体:繁体字と新字体:簡体字はありますが)ので、話は通じなくても文字での対話は可能です。

追伸
中国語と言う言葉は原則ないと思います。正しくは漢語では。チベット語やモンゴル語、ウイグル語が現状では同国内にあるので漢語というべきでしょう。チベットやモンゴルウイグル等の自治区が独立した時に初めて中国語と言うべきです。(多分その前に漢民族は既存文化を滅ぼしてしまうでしょうが)

  • 回答者:放浪の寿下無 (質問から16分後)
  • 1
この回答の満足度
お礼コメント

ありがとうございます。
政治的な問題はわかりませんが、今学習しているのは「普通語」=「北京語」です。
また、表記は共通ですと仰言いましたが、台湾・上海・香港では繁体字です。
若い人は北京語で通じますが話も年の行った人には通じません。
私の名「豊」も簡体字では「横棒3本の縦1本」の私に言わせれば失礼な字です。
 私が知りたいのは、今日本で呼んでいる中国語の「ルーツ」は何ということです。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る