すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語で話すときは日本名は例えば「山田 太郎」だったら、「My name is tarou yamada」となりますが、「マイケル・ジャクソン」は日本で話すときは「私はジャクソン・マイケルです」と言わないのは何故ですか?。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-09-08 13:20:52
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

ご回答ありがとうございました。習慣の違いということのようです。
昔、知っている人で「俺は外国人にこびないから、外国でも姓名の順序を変えない」という人がいました。日本人が英語にすると姓名を逆転させるのに、英語圏の人が日本語で姓名を逆転させないのはおかしいということのようです。正しいようにも思えますが、「どうなんでしょうね。

日本人が英語を習うとき、英語圏での風習や習慣などを取り入れながら、
向こうの方式に合わせて表現する方法を学んでいっています。
一方、英語ほど日本語や日本文化が浸透していないことや、
他国や他の民族の風習や文化に合わせて行こうという、
言い過ぎかもしれませんがそういう謙虚さがちょっと足らないことから、
姓名の順番がチグハグになるのかな、と思います。

因みに、日本滞在の長くなってきた旦那は、姓名の順番で自己紹介する時があります。
慣れというのはあるでしょうね。

  • 回答者:schro (質問から46分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

日本滞在が長くなってきたとは、旦那様は外国の方なんですか?。

並び替え:

名前を 苗字・名前 の順で言うという概念が
そもそも頭の中に無いんじゃないでしょうか。
でも、最近は日本人でも英語の時に
名前・苗字 ではなく、そのまま 苗字・名前 の順で表記しようという動きがあると
中学の英語の時間中に聞きました。

  • 回答者:匿名 (質問から12時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

アメリカでも電話帳は、姓 名の順に載っています。マイケル ジャクソン の場合、Jの欄で探して ジャクソン、マイケルという名前の電話番号を調べるようになっています。口語では名 姓の順なのに分かりませんね。習慣なのでしょう。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

名前の文化の違いです。

以前は英語を学ぶとき英語圏の文化に合わせて姓名を逆に言った方が良いと考えられていたのですが、最近は日本の文化を尊重して中学校の教科書でも日本人は姓、名の順で構わないとしてるものもあります。また、アメリカでも中国系や韓国系は愛称ではなく本名を言うときは姓、名の順で言います。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

英語が世界語みたいになってるから、あわせてるんだと思います。

  • 回答者:g (質問から57分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

最近の英語の教科書では日本人も姓→名で表記するのありますよね。
これからは日本人も「My name is Yamada Tarou.」にすればいいと思います。

  • 回答者:匿名講師 (質問から18分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

性を後に名を前にの慣習を変える気がないからです。

  • 回答者:匿名 (質問から12分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る