すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

指輪物語の日本語訳は、「~といいました。」のように、ですます調ですが、そうでない訳の本は発売されていますか?

私が開いたものは、濃いアズキ色のハードカバーと文庫版ですが、どちらもですます調でした。

新書版も発売されていますが、どうなんでしょうか?ロングセラーなのでもっといろいろな形で出ているかもしれません。

回答してくれたみんなへのお礼

お2人とも回答ありがとうございました。

人に聞かれたのですが、答えたくともていねいな言い回しの文章しか確認できず、本の大きさが違うたびに訳者が違っているのかも?と思い質問させていただきました。

旧版と新版で訳者は違うけれども、どちらも同じ口調で書かれていることを説明しました。

「指輪物語」の日本語訳は、旧版・新版の2種類しか無いと思います。
(本の形状は旧版・新版合わせて5種類程だと思います。)
旧版はすでに絶版ですが30年以上前に瀬田貞二さん訳で出版されたものです。
新版は瀬田貞二さんの訳を田中明子さんが改訂したものです。
改訂は細かな語彙を中心に行われている様ですので、現在ですます調でない訳本は出版されていないかと思います。

「指輪物語」ではなく「ホビットの冒険」であれば瀬田訳の他にもありますが、岩波少年文庫から瀬田訳で育った私にはちょっと馴染めないものがありました。

  • 回答者:あまり役に立ちませんが (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

私も文庫本を27年前から持ってますので、過去、気になって改版や新版をチェックしたことはありますが、いまだかつて「ですます調」以外のバージョンを見たことがありません。

個人的な推測ですが、「存在しない」可能性が強いです。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る