すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » その他

質問

終了

よその国にあることわざで面白いのを教えてください。意味もお願いします。
日本のことわざ以外です。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-07-12 13:11:44
  • 0

マレーシアのことわざです。

Macam mentium dengan durian.
キュウリとドリアンみたいだ。
いわゆる「月とスッポン」の意味です。

Seperti katak di bawah tempurung.
ヤシ殻の下の蛙
「井の中の蛙」の意味です。

Nasi sudah menjadi bubur.
ご飯がお粥になっちゃった。
「覆水盆に返らず」です。

ドリアンやヤシが使われるのは、いかにも東南アジアっぽいですよね。

  • 回答者:匿名 (質問から40分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 目には目を。歯には歯を はハムラビ法典 で有名ですね。相手に合わせて対抗する事ですね。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

泣く子は餅を一つ余計もらえる

韓国の有名なことわざです。
色んな意味がありますが、一般的には、

文句を言って、ギャーギャー騒いだ者勝ち。
黙ってても得はありません。
泣いてわめくだけで、余分に貰えます。しっかり自己主張しましょう。と言う事です。

  • 回答者:国民性ばっちり (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

The child is father of the man.子供は大人の父。
何のことかさっぱりわかりませんが、
三つ子の魂百までの意味らしいです。

  • 回答者:っf (質問から31分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「Never put off until tomorrow what you can do today」
今日出来ることを明日に延ばすな そんな意味です。

  • 回答者:匿名 (質問から17分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る