すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

自然な英語で、これは何と伝えたらいいですか?

「また、お店がオープンするので、そこが落ち着くタイミングを待っています。」

「店が落ち着くまで」をどうしても訳せず、
「タイミングを見る」で検索してみたり調べていたのですが、翻訳するとおかしくなってしまい
どうしても訳せません。

英語の得意な方、お願いします!

  • 質問者:nanaka
  • 質問日時:2010-09-22 18:12:46
  • 0

並び替え:

Moreover, the shop seems to open.
Timing where it settles down the shop is waited for.

でいいと思います。

  • 回答者:たけ (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  

Moreover, timing where it settles down there is waited for because the shop opens.
エキサイト翻訳で1秒で出ます

  • 回答者:匿名 (質問から7分後)
  • 0
この回答の満足度
  

Moreover, timing where it settles down there is waited for because the shop opens.

  • 回答者:匿名 (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る