すべてのカテゴリ » 暮らし » 家電・AV機器・通信 » カメラ・ビデオカメラ

質問

終了

デジカメなどによくある「手ぶれ補正」って英語でなんていうのでしょうか?
よろしくお願いします。

  • 質問者:デジ
  • 質問日時:2008-11-09 21:32:14
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

みなさまありがとうございました。
とても助かりました。

一般的には、Image Stabilization だと思われます。
http://en.wikipedia.org/wiki/Image_stabilization
商品名はISやVRなど各社で名称をつけているわけですが。

  • 回答者:竹芝 (質問から13分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

並び替え:

Blurring correction。blurryですね。
不鮮明なって意味です。

  • 回答者:お助けマン (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

Blurring correction。blurryは不鮮明なの意味。

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

各社、機構や設計思想の違で呼び名も違うようです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E3%81%B6%E3%82%8C%E8%A3%9C%E6%AD%A3%E6%A9%9F%E6%A7%8B

  • 回答者:お助けマン (質問から14分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る