すべてのカテゴリ » Sooda!について

質問

終了

ずっと前から疑問に思っていたのですが、Sooda!の匿名のニックネームに
使われていた「questioner」や「respondent」は日本語に訳すとどういう意味なのですか?

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2008-12-14 08:05:02
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

教えてくださってありがとうございました。
よく分かりました。
辞書のことも教えてくださったrespondentさんをベスト回答に選びました。

それぞれ「質問者」「回答者」です。

http://search.biglobe.ne.jp/dic/
こちらをブックマークしておくと、国語・和英・英和どれにも使えて便利ですよ。
私は分からない単語はすぐにこちらで調べてます。

  • 回答者:respondent (質問から11分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

前者が、質問者。
後者が、回答者です。

  • 回答者:匿名希望 (質問から42分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

questione=質問者
respondent=回答者
です

  • 回答者:匿名 (質問から28分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「questioner」は質問者。
「respondent」は回答者。という意味だと思います。

  • 回答者:Q&A (質問から10分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

そのまんま
「質問者」
「回答」
で良いのではないでしょうか?

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「questioner」は「質問者」、
「respondent」は「回答者」という意味です。

そのままですね。

===補足===
参考までに。

questioner
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=questioner&kind=ej&mode=0

respondent
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=respondent&kind=ej&mode=0&kwassist=0

  • 回答者:東 (質問から5分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る