すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

ロシア語がわかる人にお願いです!
この言葉はなんて言っているのですか?ロシア人の友達からきたのですが
わからなくて困っています!
至急お願いします!

О дай мне твой почтовый адрес на японском и русском

Ну знаешь твой город улицу дом и квартиру

Ну так что можешь дать название город улицу дом и квартиру

  • 質問者:ももちゃん(鷲)
  • 質問日時:2014-08-17 17:44:17
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

並び替え:

私はロシア語はわからないし、
旅行に行っても ドリンクの注文とか少しのメニューを注文
するぐらいしかできませんけど、
単語を拾ってみると どうやら、あなたの住所が知りたいみたいですよ。

О(~について)дай(ください)мне(私に
твой(あなたの)почтовый(郵便の) адрес(住所を)
この文章で あなたの住所を私に下さい と読めます。

на(on)японском(日本語) и(と) русском(ロシア語)
日本語とロシア語で。
と言っても、まずローマ字で住所を書けば手紙のやりとりはできるので
わざわざロシア語で日本の住所を書かなくてもいいような気はしますよね。
日本にロシアから手紙が来ても、ロシア語の綴りで住所が書かれていても
日本の郵便屋さんはきっとお届けできないと思いますし。。。
基本はローマ字で住所を知らせればいいんだと思います。手紙のやりとりなら。

もし、日本語のひらがなやカタカナ、漢字を知りたくて
住所をそれで書きたいのなら日本語での書き方を教えてあげてもいいと思いますが
どうなんでしょうね。

Ну(まぁ、) знаешь(知っている) твой(あなたの) город(まち)
улицу(通り) дом(建物番号) и(と) квартиру(住居番号)

おそらく、「あなたの町、通り、建物番号と住居番号を知らせて」
と言う内容だと思います。

最後の文章は その繰り返しと言うか、念押しのような気がします。

Ну так что(だからこんな感じで) можешь(~してもいいですか?) дать(与える)
название(名称) город улицу дом и квартиру(上の文書と同じ)

「まぁ、だからこんな感じで、まちや通り、建物番号と住居番号の名称を
私に与えてもらっていいですか?」

こんな感じの文章になると思います。いかがでしょう?
親しいお友達ならお手紙のやりとりもいいですが、
あまり親しくなくて相手が信用できない場合には何を送られるか
わからないので、そういう場合にはお断りしましょうね。

よくわかっているお友達なら、教えてあげてもいいと思います。
少しずつ、ロシア語のお勉強も必要になるのかしら?

私も普段ロシア語の文章を読む機会がないので、
良い刺激になりましたよ。
良い質問をありがとうございました。

良い友情が続くといいですね。
がんばってくださいね。

  • 回答者:語学は好きです。 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございます!
早速、友達に送ってみようかと思います!本当にありがとうこざいます

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る