すべてのカテゴリ » ニュース・時事 » 政治

質問

終了

オバマの演説で「あなたたちが私より長生きすることはない、私はあなたたちを負かす」という部分がありましたが、一体どんな意味なんでしょうか?

それぐらい環境保全に努めるよ、ってこと?

  • 質問者:すいません
  • 質問日時:2009-01-21 08:29:18
  • 0

本日(12/22)の新潟日報朝刊に全文が載っていました。(一部抜粋)

We will not apologize for our way of life,nor will we waver in its defense,and for those who seek to advance their aims by indecing terror and slaughtering innocents,we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; [yo cannnot outlast us,and we will defeat you.]

お尋ねの件は最後の [yo cannnot outlast us,and we will defeat you. ]の部分かと存じます。

【訳】われわれの生き方を疑わないし、それを守ることにためらいもない。そして、テロや罪の無い人々をあやめることで目的を達しようとするものに断言しよう。今こそわれわれの精神はより堅固であり、『打ち負かされることは無い。勝つのはわれわれだ。』

の『 』の部分と思われます。直訳とかなり違いますね。難しいです。(汗;)

従いまして、地球上に散在するテロリスト全てに対する対決姿勢をキッパリと述べたものと考えます。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

こんばんは。

ご質問の件は「テロ(テロリスト)に向けた発言です。東西冷戦が終ったと思ったら「9・11事件」(アルカイダによる同時多発テロ)があり世界中が震撼しましたからね。日本でも「地下鉄サリン事件」みたいなのが実際に起こってますから他人事では無いのですが…。

テロリストは神出鬼没な上に手段を選ばぬ暴力を振るいます。これに敢然と立ち向かう姿勢を表した物と言えるでしょう。
以上、ご参考になさって下さい。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

ウサマ・ビンラディンが率いるアルカイーダに対しての発言ではないでしょうか。
オバマはイラクからは撤退を考えているみたいですが、アフガンには兵力を増強すると言っていましたから。

  • 回答者:匿名希望 (質問から9時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

権力で圧力を掛ける全ての者なのでしょう。
それに対して言ったのでは..と。

  • 回答者:匿名希望 (質問から8時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ブッシュに対して言ったのではないかと思います。
冒頭でブッシュに言及をした時、聴衆の反応が冷ややか・・・。笑ってしまいました。

===補足===
残念です。ありがとうございました。

  • 回答者:失われた8年 (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocentsに対してですから、テロリスト勢力に対してですね。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

どんより暗い世の中全般に対してだと思います。
希望の光を追い求める、ととらえました。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

テロをしている人に対して、ですよ。
「アメリカはあなた達をうち破るから、あなた達は私(アメリカ)より長く生きることはできない」
そう言う意味です。

演説の中段くらいで言っていましたよね。

  • 回答者:平和がいちばん! (質問から2時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る