すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

「持ち帰りが出来ます」というつもりで[take out O.K]というポップを作ったのですが
外国人にこれはおかしいと言われました。[take a go]が正しいとその人は言うのです。
日本人なら先の文句で大丈夫ですが、外国人の来客が多いので併記しようと思っています。でも[take a go]って聞いたことが無いので不安です。
英語に堪能な方、教えて下さい。

  • 質問者:不安なおっさん
  • 質問日時:2009-02-21 14:07:03
  • 0

私も持ち帰りにtake a goは初めて知りましたので 調べてみました。
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22for+here+or+to+go%22&btnG=Search
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22for+here+or+take+out%22&btnG=Search
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22for+here+or+take+a+go%22&btnG=Search
おそらく使われる頻度もこの順の通りかと思われます。
イギリス方面は他の回答者さんのおっしゃる通りかと。
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22for+here+or+take+away%22&btnG=Search

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

アメリカ英語なら[take out]で合っていると思いますが・・・。
イギリス英語だと[take away]です。

  • 回答者:ネットサーファー (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

"take out"であっています。
フレンチコースの最後に紅茶かコーヒーと一緒に出てくるマカロンを袋に詰めて持ち帰るというような場合は"doggy bag"ですが。

  • 回答者:匿名希望 (質問から57分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答有難うございました。
doggy bag 頂戴しました。
どこかで使わせて頂きます。早速メモっときます。

take outも十分通用しますよ
take a goも間違いではありません

  • 回答者:匿名 (質問から52分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

有難うございました。
もうこうなれば絵だけに、とも考えています。

アメリカに居た時は
『To go』
『Carry out』
を、使ってました。

  • 回答者:匿名希望 (質問から49分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

「アメリカに居た時は」ってかっこいいですね。
carry out もかっこいいかな。
回答有難うございました。

アメリカでは Take Out も Take a Go も両方使っていると思います。私はもっぱら Take Out を使っていました。
イギリス語圏(オーストラリア含む)では Take Away ですので、イギリス語の強い国では Take Away を使いました。

ご心配なら全部併記すればいいと思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から46分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答有難うございました。でも、どうすれば良いのでしょうか。
いくつも併記するなら、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、韓国語、北京語も
書かなければ、気が悪いかなと考えてしまいます。

イギリスのマクドナルドに行ったときは Take Away って言う言い方でした。
アメリカ英語とイギリス英語も違いますからね^^;

  • 回答者:匿名 (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

困りました。
でも、有難うございました。
感謝します。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る