すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

シュウマイって「焼売」って書きますよね。
焼かないで蒸すのに・・なぜ?

  • 質問者:桃香ω
  • 質問日時:2009-10-05 06:39:47
  • 3

回答してくれたみんなへのお礼

なるほど、よくわかりました。
みなさま、あいrがとうございました。

もともとの調理法に名前の由来があるみたいです。

シュウマイは、中国南部・広東省発祥の代表的な点心が日本へ、最初に横浜へと伝わったものだそうです。
この料理の原型は、残った材料(野菜の切れ端とか、肉の残りとか、とにかく何でも)を棄ずに微塵きりにして丸めて、焼いたものでした。
その後、一度に大量に調理するために大きな蒸し鍋で蒸し上げるようになったとのことです。
これが現在の日本で食されている「焼売」に起源だそうです。

それともう一つ、
中国語と日本語とでは、焼く、の意味が全く違うのだそうです。
日本では油でじゅーじゅー焼くかんじですが、中国語では、どちらかというと、煮る、という感じ。
そもそもの漢字の意味の、そして調理法の違いもあるようです。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 6
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

元々は焼いていた、「焼」の意味は加熱するで必ずしも焼くではない、
どちらの説もあるようですが、どっちなんでしょうね。
http://homepage2.nifty.com/osiete/s544.htm

  • 回答者:検索ちゃん (質問から3時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

残り物やくず野菜を細かくして丸めて焼いていたのが焼売の起源だからだそうです。
その後、蒸した方が効率も味も良いとのことで今のような調理法になったと聞いています。
また、焼という字には強く熱するという意味もあり、どちらかというと煮るという意味合いの方が近いようです。

  • 回答者:サバラ (質問から39分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

焼・・・中国語で煮る、煮えるの意味。
焼く意味ではないみたいです。

  • 回答者:キヨトくん (質問から34分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る