すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語に詳しいかた、以前、アメリカ大統領の演説で「ミスターゴルバチョフ、テルダウン ザウォー」といっていたのですが、この「テルダウン」という単語のつづりをお教えください。
tell down かとおもったのですが、そのような意味、用法が辞書に載っていなかったのです。
よろしくお願いします。

  • 質問者:はた
  • 質問日時:2009-12-03 17:22:01
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

エル、に聞こえるんですよね。
皆様感謝です。
しかし、、、、なんかここのサイト、レベルが上がっている、
侮れん、サイバーエージェント、、、、。

並び替え:

「Tear down this wall」です。「壁を取り壊せ」です。
下の1分57秒あたりで確認できます。
http://www.youtube.com/watch?gl=JP&hl=ja&v=WjWDrTXMgF8

===補足===
「壁を取り壊す」ですね。「ゴルバチョフ氏がこの壁を取り壊す」

  • 回答者:レーガン (質問から9分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

tear down this wallです

===補足===
ロナルド・レーガンサンノベルリンの壁での演説です。tearは涙(ティア)という名詞の他に、テアという動詞でdear downで、壊す、破壊するという意味になります。

  • 回答者:匿名 (質問から1分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る