すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

toは必要?不要?

アメリカ人の友人から遊びに行こうというメール。

You will come to my place this time?

とのメールにオウム返しで

I will come to your place.

と返信しようと思ったのですがふと考えてネットで
検索したところ例題にはtoがあったりなかったりで
迷ってます。come toで句動だから必要なのでは?
それとも何か英文の法則があるのかも?
goの方が適切かとも思ったのですが調べてみると
comeでいいみたいだし?

??だらけのモヤモヤ頭です>□<

  • 質問者:焼き鳥
  • 質問日時:2010-04-24 13:48:05
  • 0

・I will come your place.

が一番自然だと思います。

comeは、「相手の所に行く」というニュアンスが近く、goは単純にスタート地点を中心に考えるからです。

今回の場合は、相手が提案している相手のいる場所に行くだから、comeを使います。

toがあったほうが良いか悪いかですが、正直句動詞にする必要もなく、どちらでも良いという感覚を持っています。

というわけで、私自身の感覚をまぜて、回答させていだきました。

  • 回答者:英語君 (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

モヤモヤが吹っ飛びました!!!

並び替え:

toは必要とも、不要ともいえます。comeを強調したい時に、toを付ける。
do researchのdoと同じようなものだと思います。
竹内まりやさん(留学経験あり)のきょくでは、coming to meとありました。

  • 回答者:戦艦武蔵 (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「行く」という意味の「come」は自動詞ですので、基本的には「to」が必要ですが、行き先によって「to」が不要な場合があります。
「I came home.」
「I came to school.」

でも今回は、普通に 「I will go to your place」だと思います。
                ^^^^^^^^^
会った時に、そのお友達に文法も教えてもらえると、生きた英語を学べるので良いですね。違う言い方があったら是非教えてください。

  • 回答者:えいご (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

難しく考えないでください。
コトバは生き物だと考えてください。
時代によって変化したり、
地域によっても違います。
特に英語圏は広いので、
その地域によって違う可能性もあります。

それに多少間違えても意味が通じます。
文の前後で判断できます。

I will come to your place.
は変だと思いましたが、相手は気にしないでしょう。
come ではなく go だと思いました。
相手に語りかける場合には
I will come to your place.
でも可能で実際に使っているとおもいます。

  • 回答者:フンころ虫 (質問から6時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

この場合"go"は使いません。日本語訳にすると不思議でしょうが、使いません。
アメリカ英語で話す場合は、I'll come over (your house)と言うのが一番よく使われると思います。to なしでいいと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から13時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る