すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

「良い本に出会えたことに感謝します。」を英訳した場合、どういった文章が自然でしょうか?
「Thank you to meet a good book.」ではおかしいですか?

  • 質問者:英語苦手
  • 質問日時:2010-04-26 11:42:59
  • 0

並び替え:

It is thanks to being able to meet a good book.


We wish to express our gratitude for meeting a good book.

がいいです。

  • 回答者:hajime (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  

It was my great pleasure to find out such an excellent book.

or

I deeply express my thanks to have met such an interesting book.

この回答の満足度
  

誰かがおすすめしてくれたなら
Thank you for suggesting a good book.

自分で良い本を見つけたなら
I'm thankful I found such a good book.

とかのほうがいいと思います。
meetだと、人に会ったわけではないので少しおかしいかも。

  • 回答者:匿名 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

I wish to express my gratitude for meeting a good book. というのもありますが。

この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る