いくつの子なのかとか、英語が得意な子なのか、などにもよりますが、
一般的な小学生に、ということなら・・・
吹き替えをすすめます。
他の方もおっしゃるように、字幕でちらちらしたり
意味がわからなかった部分がずーーーっと気になったりするよりは
よくわかる言葉で、映像に集中したほうが楽しいはずだと思うので。
※つまり よくわかる言葉が、英語の場合は
少し文字がうっとおしいかもしれませんが、字幕版をすすめます。
雑踏や後ろの人などの声もきちんと入っているので、
ある意味字幕より情報が多いです。
英語が好きな私も、字幕ではなく吹き替えで見たいと思っています。
ただ、ひとつだけ残念なのはせっかく作りこんである世界なのに
文字(アルファベット)まで日本語(ひらがなとか漢字とか)に変えてあったりしたことがありました。
ToyStory3では、それがないといいなと思います。
やはり雰囲気も大事ですよね。
- 回答者:最近吹き替えが好き (質問から13時間後)
-
0