リスペクトと尊敬のニュアンスが違うだけで、流行とかカッコいいから
使ってるとかだけじゃないと思います。
親は尊敬してるといえますが。自分にとって絶対的な人達に対して使います。
リスペクトとは「敬意をはらうよ」といった意味です。似てますが違います。
例えばつい先日、職場の同僚にあることで注意したことがありました。
相手からしたら私が注意したことを守ることは、自分のポリシーに関わる事
だったのですが、最終的には「システムには未だ納得がいかないけど、
あなたに敬意をはらって今度からは気をつけるようにする」
これはアメリカでの話でしたが、アメリカで言うリスペクトも日本の「尊敬」
とイコールじゃありません。こうやって言葉を輸入するのは結構ですが、
その意味することを使う側も使わない側も理解する必要がありますね。