すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

漢文で質問なんですが・・・

白文)勣曰、豈爲無人耶。
書下し)勣曰く、豈人無きと爲さんや。


この文章の現代訳が分かりません・・・。
誰かご存じの方がいたら教えてください、お願いします。

===補足===
白文)    誰敢不譲。
書き下し) 誰か敢へて譲らざらん。

すいませんが、この文の現代語訳も教えていただけるとありがたいです・・・。
どうかよろしくお願いします。

  • 質問者:じこう
  • 質問日時:2010-12-17 02:40:26
  • 2

反語の文ですね。上の文は「豈(あに)=どうして」、爲はおそらく「~とみなす」と訳すと思いますので「勣は言った。どうして人がいないとみなすのでしょうか、いやみなさないでしょう。」下の文は「誰=誰が」、「敢不~=~しないでいられようか(いやきっと~する)」を使って、「誰が譲らないでいられようか、いやきっと譲るだろう。」と読むと思います。高1の知識だとこれが限界です。

  • 回答者:匿名人 (質問から7時間後)
  • 2
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る