すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

I do not please give me your address in both English and Japanese.

カナダの友人から送られてきたメールの内容の一部なんですが、どういう意味ですか?

  • 質問者:あいか
  • 質問日時:2016-01-27 10:14:30
  • 0

並び替え:

えぇぇぇぇぇ!? 
「私は英語と日本語で書かれたあなたの住所をもらっても喜ばない」
とか言う表現になってるように見えるんですけど、
これ、ホントに本人、意図して書いているんだろうか・・・。

Oh, you don't need my address? really?
とか、原文つきで聞き返してあげたら?
文章間違っていたなら訂正してくるのでは?
前後の文章見ていないので正確にはわかんないですけど。。。

  • 回答者:文章って伝わりにくいよね (質問から16時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る