すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » スポーツ・アウトドア » 野球

質問

終了

巨人の李承燁、なぜ李承ヨプのヨプだけカタカナになるんですか?

  • 質問者:questioner
  • 質問日時:2008-10-08 18:05:25
  • 0

並び替え:

読めないからカタカナにしているか、漢字の変換で出ないからですかねぇ?

だって、SMAPの草彅剛くんも、よく草なぎ剛になってませんか?

手書きで変換したら出るのですがねぇ・・・そこまでしてないんではないのでしょうか?

  • 回答者:respondent (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

常用漢字にないので、変換できないのでしょう。

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

常用漢字に変換できないからです。

  • 回答者:お助けマン (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

常用漢字になく変換できないからです。
日本人でも、宮崎あおいさんや楽天の山崎選手は 「崎」の字の”大”の部分は本当は”立”だけど、変換できないから 「崎」で表記しています。

  • 回答者:respondent (質問から7日後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

常用漢字に登録されていないため、変換できないからです。
声優の朴 璐美(パク・ロミ)さんの”璐”も同様です。

  • 回答者:お助けマン (質問から6時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

常用漢字に無いので表示できないのです。
ニュースサイトとかでも、中国人の方の名前が一部●になっていて
記事の下のほうで「何とかという漢字になに編」などとなっているのを良く見ます。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

ネットだと李承○(○は火へんに華)と書いてあることが多いです。

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字変換できないからだと思います。常用漢字に入ってない、漢字辞書(パソコン)に組み入れられてないが考えられますが。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字変換できないんですよね。。

  • 回答者:respondent (質問から19分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字変換コードに無いからです。

  • 回答者:respondent (質問から12分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

JISコードにその漢字が含まれてないからだと思われます。

  • 回答者:Sooda! くん (質問から11分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

草「ナギ」くんと同じで、新聞などで表記できないからだと思います。確か化けるのかな。

  • 回答者:知識人 (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

漢字がとても難しいからではないでしょうか?

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E6%89%BF%E3%83%A8%E3%83%97_(%E9%87%8E%E7%90%83%E9%81%B8%E6%89%8B)

  • 回答者:お助けマン (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

イチローのように改名してる人と同じで、
芸名と同じ意味だと思ってます^^

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から4分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る