すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

資料で「例えば」とか「例」を表すのに

ex:

っていう表記って合ってます?

  • 質問者:悩み中
  • 質問日時:2008-10-15 09:07:58
  • 4

並び替え:

あってます。
example 英語で例の略です。
私も使ってます。

  • 回答者:お助けマン (質問から7日後)
  • 4
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

合ってます。
egもありますが、私はexのほうがよく使います。

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から7日後)
  • 2
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

合っていますよ   。

  • 回答者:匿名希望 (質問から7日後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

「ex.」を使います。
exampleの略です。

  • 回答者:恵美子 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

あってます         

  • 回答者:respondent (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

会社の書類で使うのであれば、間違っていません。

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

大丈夫です!!
私の周りもみんな使ってます

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から6日後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

はい、それで間違っていると言われたことはありません。

  • 回答者:お助けマン (質問から6日後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

はい、昔からそういう表記をしてきました。

  • 回答者:example (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

会社で使うのでしたらあっていますよ。

  • 回答者:Sooda! くん (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

合ってると思いますよ。私にはちゃんと通じます。

  • 回答者:お助けマン (質問から8時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

会社で使うのですよね。 あっていますよ。

  • 回答者:Sooda! くん (質問から6時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ちょっと違います。
『ex.』 exampleの略ですが、日本でしか通用しないようです。
『e.g.』 だと英語圏で通じます。
ちなみに、これはラテン語の exempli gratia の略です。

  • 回答者:ててて (質問から5時間後)
  • 9
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

あってます        

  • 回答者:知識人 (質問から4時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ex:ではなく、e.g.ではないでしょうか?
ネイティブの方の手紙では、e.g.が頻繁に使われています。

  • 回答者:Sooda! くん (質問から3時間後)
  • 3
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

通常英語として使うのは
e.g.を使うと習いました。下の方も書かれているようにラテン語から来ています。

exというと「かつての」という単語があるので
(ex-husbandで元夫)
それと誤解されやすいからか、
あまりネイティブの文章では、私は見かけませんが…。

  • 回答者:匿名希望 (質問から3時間後)
  • 6
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ex.(ピリオド)ですね。

他の方も多数書いてらっしゃいますがfor exanple(例えば)の略です。
因みにex;(セミコロン)は見たことないです。

  • 回答者:respondent (質問から3時間後)
  • 4
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

他の方も書いていらっしゃいますが、
ex. という表記です。
ex; ではないですね。

「for example」を略しています。という意味の「 . 」なので「 ; 」では
ないですよ。

  • 回答者:お助けマン (質問から20分後)
  • 4
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

exですとオックスフォード英英事典には
preposition
1 (of goods) sold direct from : carpet tiles offered at a special price, ex stock.
2 without; excluding : the discount and market price are ex dividend.
とありました。
ただネットには
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3895456.html
というのがありました。
ただの(例)じゃだめなのですか?

  • 回答者:kudou (質問から14分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

example の略ですね。
細かい話ですが、私は ex.と、: ではなく . にしますが・・・

  • 回答者:respondent (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ex. が正しいです。
E.G. でも大丈夫です。

  • 回答者:Sooda! ちゃん (質問から5分後)
  • 2
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

for example(例えば、例をあげると)の略で、間違いはないと思います。

  • 回答者:Sooda! くん (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

はい合っています。
もしくはe.g.というのも使われますね。こちらはたしかラテン語だったと思いますが。

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る