すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

外国語に詳しい方、ご意見ください。
友人が街を歩いていると、突然白人系の外国人に指差され、なにやら連呼されたそうです。何を言っているかわからなかったのですが、「湯沸かーす、湯沸かーす」と聞こえたそうです。
変な外人にからまれたなというくらいで特に気にしていなかったそうなのですが、後日、全く別な場所で、別な外国人からやはり「湯沸かーす」と言われたそうなのです。
何を言われたのかを知りたいのですが、何か思い当たる方いらっしゃいますでしょうか。
よろしくお願いします。

===補足===
言われた言葉は英語とも限りません。英語についてのコメントはここまでとさせていただきます。
できれば、英語以外の外国語に詳しい方の意見も伺いたいので、よろしくお願いします。

  • 質問者:zaymok
  • 質問日時:2008-11-29 08:34:39
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

ご意見ありがとうございました。
よそでもいろいろ意見を聞いてみた結果、どうも You are cursed ではないかということで落ち着きつつあります。

そのときの状況はどんなかんじだったのでしょうか?
指をさされて連呼されたという状況はあんまりいい印象をうけないですね
なぜならば人に指を刺すということは非常に失礼なことだからです。
欧米人はめったにすることはありません。
You're curseが一番近いけど かなりいやな英語ですよね・・
違うかもしれませんが。
いずれにしても その友人が何も相手にしてないのであれば
そういう人は無視しているのが一番ですね・・

  • 回答者:ねこ (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

罵倒されているような感じだったそうです。
You're curse は確かに「湯沸かす」と聞こえますね・・・

並び替え:

You're course これが 湯沸か~す って聞こえたんですね。
どうぞ って譲ってくれたのですね。

  • 回答者:匿名希望 (質問から16時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございます。
でも、「からまれた」と書いているとおり、とても友好的な感じではなかったそうです。

You're courseかな??
道を譲ってくれたのかな?

  • 回答者:Soodesune! (質問から14時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございます。
でも、「からまれた」と書いているとおり、とても友好的な感じではなかったそうです。

下のねこさんの回答にもあるように、人を指差すのは良い行為ではないので、
もしかすると内容としてきつい事を言われてる可能性はあります。
気になるのが「湯沸かーす」の”沸”の部分でして・・・
以前、イギリスの男友達が冗談半分に良く、
『You wanker!』と言っていたのを覚えています。発音にすると『ユーワンカー』
だから、『You('re) wankers!』とも考えられるかと・・・。自信ないですけど。
はっきり言って猛烈にスラングです。(”このマ○かき野郎”と言う意味)
仲の良い友達同士なら、バカとかアホとか程度の感覚で使えますが、
これを道端で言われたなら、喧嘩売ってんのか?と言いたくなります。

どの言葉であれ、いわれの無い事だと思っとくが一番です。

  • 回答者:schro (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

英語の聞き取りが全くできない友人なので、それを「湯沸かす」と思うということはあるかも知れません。
参考になりました。

たぶん、You,What‘s up?じゃないでしょうか。

  • 回答者:ぶらお (質問から36分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございます。
でも、とても誉められたという感じではなかったようです。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る