すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

こどものころから、を、when I was a child じゃなく、もっとするどいかんじのにできますか?

  • 質問者:question
  • 質問日時:2009-09-20 15:17:11
  • 0

並び替え:

since I was a child ですかね。

  • 回答者:匿名 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  

時と場合によって使い分けられますが

In my adolescence
(Back) In my schooldays (小中学のイメージでしょうか)
In my youth (もう少し幅がひろいですね)

子供の頃から何かをしているのでしたら、子供の頃に始めたと置き換えるのが自然です。

I started (doing something) back in my schooldays.

過去を振り返って懐かしがってるような雰囲気が追加された言い回しです。

  • 回答者:匿名♡ (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  

When I was a child と言うのは、 私が子供だった頃 という意味になります。
これは、子供の時のみの話になっちゃいますから、

子供の頃 から という この から は since を使うのが便利だと思いますよ。
これで、子供の頃から 継続してますよ という意味が含まれます。

I have played soccer since I was a child.
私は子供のころからずっとサッカーをしている。

こんなふうに、 since I was a child と使ってはいかがでしょうか。
また、 これ以外に 子供をあらわす単語は kid があります。

 細かいですが、kidは ちょっとおちゃらけたイメージのある単語ですから、
(からかう といった動詞としての意味があります) 
無難なのはchild と覚えておいてくださいね。 
あんまりフォーマルな時には使わないかもしれません。
ですが、用法的にはchild を kid に変えても正解だと思います。

少しでも使える単語を広げるために kid も使ってみました。
参考になりましたでしょうか?

この回答の満足度
  

こどものころ「から」ですから
since I was a child にすると、するどい正解に
なると思います。

  • 回答者:講師 (質問から45分後)
  • 0
この回答の満足度
  

もっと鋭い感じと言うのが分からんが、文の後ろに「since childhood」を付けるのでは駄目なのか?

私は子供の頃からコーヒーを飲んでいる。

I have been drinking coffee since childhood.

この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る