すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

中学英語の質問です。今までsick≒illと習ってきましたが、本当に区別は無いのでしょうか。ネイティブの人の使用頻度が違うだけなのでしょうか。回答、宜しくお願いします。

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-08-07 06:52:13
  • 0

sickは風邪のような短期間で治る(と予想できる)ようなもので、illは完治には長期間かかるようなものじゃないでしょうか?

  • 回答者:匿名 (質問から19分後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

そうなんですか!sickとillの使い分け方を知ることができました。
とても満足のいく回答、ありがとうございました。

並び替え:

イギリス英語とアメリカ英語の使い方の違いですね。ネイティブ必ずしも正確な表現をしてるわけではありません。例えば、エレベータは,アメリカ人が使いますが,英国では,リフトといいます。ちなみに、帰りに車に乗せて欲しい時にイギリス人は、your lift といいます,最初に聞いた時は,理解できませんでした。

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

英米でも使い方が違うみたいです。
英では”ill”を、米では”sick”を主に使い、英では”ill”は聖書と成句のみらしいです。
”carsick”で「くるま酔い」や、”Lovesick”なんて曲名もありますので、
米では”sick”が「軽目」みたいです。

この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

参考になりました。ありがとうございました。

どちらも、病気という意味をまってます。
ill はそれ以外に、 都合の悪い、有害な、悪徳の、不吉な、不親切な、不機嫌な などの意味も持ってます。

  • 回答者:ベル (質問から4時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございました。illには色々な意味があるのですね。
納得のいける回答、ありがとうございました。

sickには「吐き気がする」の使い方があります。
I'm sick.と言ったら「吐きそう」の意味。

illには病気以外の「悪い」の使い方があります。
ill mannersは行儀が悪いこと。

  • 回答者:せんせい (質問から59分後)
  • 1
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

なるほど。sickにも別の意味があるのですね。
納得のいく回答、ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る