すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

中国語の質問です。

①女儿明天(  )结婚了。
快要,快,就要,赶快

消去法でいえば赶快かと思うのですが、翻訳すると変な感じがします。


②大家个个(  )很累了。
太,该,快,都

个个は個人という意味になりますか?
みんな個人?ちょっと意味が分かりません。
どのように訳せばよいでしょうか?

宜しくお願い致します。

  • 質問者:開示
  • 質問日時:2012-05-31 09:17:47
  • 0
ソーシャルブックマークに登録する:

並び替え:

个个はよくつかいますね个个都是好学生みたいに使います。みんな立派な学生だ、ってことです。

  • 回答者:いっし (質問から27分後)
  • 0
この回答の満足度
  

とくネタ総合ランキング

すべてを見る

トクネタを投稿する

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る