すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語のできられる方教えてください。会社に米国の取引先から英語で電話があり、
"May I speak to Mr.A?"と聞かれたので
"I'm sorry Mr.A is out now."と答えたのですがそれに対して
"Do you respect him?"と聞かれました。「尊敬していますか?」とかいう意味ですよね。
"Can you contact him"なら意味が通じるのですが。何が聞きたかったのかわかる方教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2009-06-24 20:32:59
  • 0

今日、アメリカ人の英語の先生にたずねましたが、
下の回答された方同様に、
”Do you expect him(back)?”「戻ってきますか?」の間違いではないかな~としばし考えてから
答えてくれました。
"Do you respect him?"で「彼によろしく」という意味ではないか?と聞き直しましたが、
使わないとのこと。辞書にはあっても言わないな~とのことです。

ひとつ、ジョークで"IMr.A is out now."には、「Aさんはゲイであると白状したよ」という
意味もあるけれど^^、それなら
"Do you respect him?"「あなたはゲイのAさんを尊敬するか?」という意味で通るけどね^^
ともいたずらっぽく教えてくれました。会社だから、これはありえませんね!

===補足===
ベストに選んでいただきありがとうございます。
わたしも英語の勉強をさせていただきました。
ありがとうございました^^

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

わざわざどうもありがとうございました。これ面白いですね。

いえいえこちらこそ勉強になりました。ありがとうございました。

並び替え:

既に何名かの方がお答えになっておられますが、私もexpectを聞き間違えたんだと思いますよ。

これで次回はきっちり返事が出来ますね♪

  • 回答者:匿名希望 (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

文脈からして"respect" ではなく"expect"だったのではないでしょうか?
"back"を補足して"Do you expect him back?"(戻ってきますか?)だとよりわかりやすいと思います。

  • 回答者:klassy (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「彼によろしくって言っといてね」って意味ですよ。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る